Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Em Português


Memorial del convento

Miércoles, 30.09.09

Portugal:

fjs

fjs

Editorial Caminho

1982, 52.a ed., 2011

«Um romance histórico inovador. Personagem principal, o Convento de Mafra. O escritor aparta-se da descrição engessada, privilegiando a caracterização de uma época. Segue o estilo: "Era uma vez um rei que fez promessas de levantar um convento em Mafra... Era uma vez a gente que construiu esse convento... Era uma vez um soldado maneta e uma mulher que tinha poderes... Era uma vez um padre que queria voar e morreu doido". Tudo, "era uma vez...". Logo a começar por "D. João, quinto do nome na tabela real, irá esta noite ao quarto de sua mulher, D. Maria Ana Josefa, que chegou há mais de dois anos da Áustria para dar infantes à coroa portuguesa a até hoje ainda não emprenhou (...). Depois, a sobressair, essa espantosa personagem, Blimunda, ao encontro de Baltasar. Milhares de léguas andou Blimundo, e o romance correu mundo, na escrita e na ópera (numa adaptação do compositor italiano Azio Corghi). Para a nossa memória ficam essas duas personagens inesquecíveis, um Sete Sóis e o outro Sete Luas, a passearem o seu amor pelo Portugal violento e inquisitorial dos tristes tempos do rei D. João V.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)

fjs

Editorial Caminho

2002 edição comemorativa dos vinte anos de publicaçao de Memorial do Convento (ilustrações de José Santa-Bárbara)

Edição especial de Memorial do Convento, de José Saramago, comemorativa do vigésimo aniversário da sua primeira edição, em Outubro de 1982. É ilustrada com pinturas de José Santa-Bárbara que se incluem no ciclo «Vontades. Uma leitura de Memorial do Convento».

Círculo de Leitores 1984

Edições estrangeiras:

Albânia:

fjs

Botimet Dudaj

2004 (Trad.: Nasi Lera)

“Perëndia dorace” është pa dyshim kryevepra e José Saramagos, vepra më e përkthyer e tij, romani që ka fituar më tepër çmime, mes të cilëve edhe “Çmimin e Madh të Romanit” të Pen Klubit. Vetëm dashuria - dashuria njerëzore - mund ta shpëtojë njeriun, të ndreqë në njëfarë mënyre të metën e universit. E tillë është bindja e thellë e autorit, e cila shpaloset gjatë tërë veprës së tij. Gruaja aty është përherë motori i veprimit dhe mbartësja e kuptimit.

Alemanha:

Aufbau 1986
fjs

fjs

Rowohlt

1986, 1992 (edição de bolso), 1997 (Trad.: Andreas Klotsch)

Der Seefahrernation Portugal gehörte zu Beginn des 18. Jahrhunderts die halbe Welt, während im Mutterland der finstere Geist der Inquisition herrschte. An der Spitze des Reiches stand der pompös lebende König Joao V. Als er die Erbauung eines Klosters in Mafra verspricht, werden Arbeiter aus dem ganzen Land herbeigepreßt, unter ihnen der einhändige Soldat Baltasar, der mit der Seherin Blimunda zusammen lebt. Dreizehn Jahre dauert die Errichtung des Klosters, eine apokalyptische Schreckenszeit ...

Hoffmann und Campe

2012 (Trad.: Andreas Klotsch)

1711 verspricht König João V. von Portugal als Dank für sein erstes Kind die Erbauung eines Klosters in Mafra. Aus dem ganzen Land werden Arbeiter herangeschafft, und es beginnen Jahre einer apokalyptischen Schreckenszeit. Mit epischer Wortgewalt erzählt Saramago über den Prunk der Mächtigen, die Gräuel der Inquisition und den Aberglauben des Volkes.

Das Monument seiner Macht – so König Joãos Streben – soll an Pracht und Größe den spanischen Escorial übertreffen. Dreizehn Jahre dauert die Errichtung des Klosters, die ein Baumeister aus Regensburg begleitet, unzählige Arbeiter schinden sich dabei jämmerlich zu Tode. Saramago stellt den Wahnsinn dieses vermessenen Projekts dem Elend des gequälten Volkes gegenüber, das Trost in Magie und messianischen Erwartungen sucht. In opulenten Bildern lässt Saramago die erste Hälfte des 18. Jahrhunderts in Portugal in all seinen Facetten auferstehen

Westdeutscher Rundfunk 1999 (adaptaçao para rádio)

Argentina:

fjs

fjs

Alfaguara

1995; 2010 (Colecção Biblioteca José Saramago) (Trad.: Basilio Losada)

Uno de los textos más célebres de la literatura portuguesa de todos los tiempos. Érase una vez un rey que hizo la promesa de construir un convento en Mafra.

Érase una vez la gente que construyó ese convento.

Érase una vez un soldado manco y una mujer que tenía poderes.

Érase una vez la historia de un amor sin palabras de amor.

Érase una vez un cura que quería volar y murió loco.

Érase una vez un músico.

Érase una vez una passarola.

Érase una vez.

"Son muchos los ecos que esta novela fascinante deja en la memoria, pero, sobre todo, el de su historia de amor resuena sobre el resto de la acción como una flauta en medio de una gran orquesta."

The New York Times Book Review

Espasa Calpe 1995

Bangladesh:

Sandesh 2005 (bengali) (Trad.: Saokot Hossain)

Brasil:

fjs

Bertrand

1987
DIFEL (a publicar)

Bulgária:

Ed. N. C. 1989 (Trad.: Zdravka Naidenova)
Colibri (a publicar)

China:

ThinKingdom (a publicar)

Colómbia:

fjs

Alfaguara

2007

El planteamiento de esta novela registra no sólo el hecho histórico, sino que reconstruye la vida popular de la época, en un recorrido por los diferentes pueblos de los alrededores de Lisboa. El rey D. Joâo V necesitaba herederos y, como doña María Ana no los concebía, él promete levantar un convento en Mafra a cambio de tener herederos. Simultáneamente, asistimos a la vida cotidiana del pueblo a través de la visión de un soldado que perdió la mano izquierda en la guerra contra los españoles. En un auto de la Inquisición, Baltasar conoce a Blimunda, una mujer con poderes mágicos que ve dentro de las personas, y cuya madre fue desterrada a Angola por tener poderes semejantes. Desafiando los rigores de la religión, ambos se casan mediante un ritual de sangre. Baltasar se convierte en ayudante del padre Bartolomeu, que, bajo la protección del rey, trabajaba en inventar una máquina para volar. La máquina de volar simboliza dos ideales: los cultos, representados por el propio padre Bartolomeu, y los populares, personificados en Blimunda y Baltasar. Saramago da al lenguaje de esta novela el tono de las narraciones históricas y realiza con él verdaderos malabarismos sintácticos.

Coreia:

Syeghysa 1998 (Trad.: Munhak Segyesa)
fjs

Hainaim

2008

Croácia:

fjs

V. B. Z.

2001 (Trad.: Tatjana Tarbuk)

Bio jednom jedan kralj koji se zavjetovao podići samostan u Mafri. Bili jednom ljudi koji izgradiše taj samostan. Bio jednom vojnik bez jedne šake i žena koja je imala moći. Bio jednom svećenik koji je želio letjeti i umro poludjevši. Bilo jednom...

José Saramago je dobitnik desetak nagrada i priznanja za svoj književni rad u Portugalu i izvan njega, a 1998. godine dodjeljena mu je Nobelova nagrada za književnost.

Dinamarca:

Gyldendals 1985
fjs

Samleren

1987 e 1996 (Trad.: Mone Hvass)

På den store kætter- og hekseafbændingsdag – vi er I Lissabon på inkvisitionens strohedstid – møder den unge, synske Blimunda tilfældigt den ludfattige soldat Balatsar Syv-Sole, der netop er vendt hjem fra krigen, hvor han har mistet sin venstre hånd. Fra samme dag lever Baltasar og Blimunda sammen. Deres kærlighed er fuldkommen. En af kirkens outsudere, pater Bartolomeu Lourenço, arbejder lidenskabeligt med alkymi og nærer en brændende drøm om at flyve. Sammen med Baltasar og Blimunda bygger han den forunderlige passarola, en maskine, der en skønne dag vil hæve sig op fra jorden og realisere pater Bartolmeus besættelse.

“Fortælleren… tager sit skaverværk alvorligt, præcis som vores danske H. C. Andersen, som denne portugiser synes at stå I telepatisk kontakt med.”

Hanne Marie Svendsen I Politiken

“Historien om Baltasar og Blimunda og den forunderlige passarola er den føger, der er blevet oversat til dansk. Og sikke en bog! Den er en af den slags romaner man håber aldrig hører op. Den rummer ikke blot en god historie, men den er også fortalt med en intensitet, fortælleglæde og et lune, der får én til at lytte til fortællingen.”

Jens Lohmann I Information

Eslovénia:

Didakta 1989 (Trad.: Miroslava Petrovská)

Espanha:

Seix Barral 1986
Espasa Calpe (Planeta) 1995 (Cono Sur)

fjs

fjs

fjs

Alfaguara

1998; 2001 (Punto de Lectura- edição de bolso); 2011 (Colecção Biblioteca Saramago) (Trad.: Basilio Losada)

En Memorial del convento José Saramago realiza una incursión en la narrativa histórica. El volumen recorre un periodo de aproximadamente 30 años en la historia de Portugal durante la época de la Inquisición. El planteamiento registra no sólo el hecho histórico, sino que reconstruye la vida popular de la época, en un recorrido por los diferentes pueblos de los alrededores de Lisboa. El rey D. Joâo V necesitaba herederos y, como doña Maria Ana no los concebía, él promete levantar un convento en Mafra a cambio de tener herederos. Simultáneamente, asistimos a la vida cotidiana del pueblo a través de la visión de un soldado que perdió la mano izquierda en la guerra contra los españoles. En un auto de la Inquisición, Baltasar conoce a Blimunda, una mujer con poderes mágicos que ve dentro de las personas, y cuya madre fue desterrada a Angola por tener poderes semejantes. Desafiando los rigores de la religión, ambos se casan mediante un ritual de sangre. Baltasar se convierte en ayudante del padre Bartolomeu, que, bajo la protección del rey, trabajaba en inventar una máquina para volar. La máquina de volar simboliza dos ideales: los cultos, representados por el propio padre Bartolomeu, y los populares, personificados en Blimunda y Baltasar. Una narración directa, sin concesiones, vigorosa y rica. Saramago da al lenguaje de esta novela el tono de las narraciones históricas y realiza con él verdaderos malabarismos sintácticos.

Érase una vez la gente que construyó ese convento.

Érase una vez un soldado manco y una mujer que tenía poderes.

Érase una vez la historia de un amor sin palabras de amor.

Érase una vez un cura que quería volar y murió loco.

Érase una vez un músico.

Érase una vez una passarola.

Érase una vez.

Suma de Letras 2003
fjs

fjs

fjs

Edicions Proa

1988 (Trad.: Josep Daurella)

«Una vegada hi havia un rei que va prometre construir un convent a mafra, al costat de Lisboa. Una vegada hi havia la gent que construïa aquest convent. Una vegada hi havia un soldat manc i una dona que veia l’interior dels homes si estava en dejú. Una vegada hi havia un capellà que volia volar... Portugal, a finals del segle xvii, era un món de quimeres, misteris i dolor. La llum i les ombres del Barroc.»

Enciclopèdia Catalana (a publicar)

Estónia:

Eesti Raamat (a publicar)

EUA:

fjs

fjs

Harcourt Brace

1985 (Trad.: Giovanno Pontiero)

From the recipient of the 1998 Nobel Prize in Literature, a “brilliant...enchanting novel” (New York Times Book Review) of romance, deceit, religion, and magic set in eighteenth-century Portugal at the height of the Inquisition. National bestseller.

«Portugal. 1711. It is the time of the Inquisition, and anything can happen. Bargains are made with the Allmighty and lesser spirits... heretics are hunted with pointed precision... yet love can still bloom into a breathtaking passion plant with petals soft as a dream.

So it is for Baltasar and Blimunda. He is a man out of step with his time. She is a woman who can see into souls. They are brought together by a priest who dreams only of a fabulous flying machine. And their tragicomic efforts are buoyed heavenward by the divinely inspired music of Scarlatti and the charm of the love they share in a singularly loveless age.

An extraordinary and rich poetic tale, an outrageous novel of romance and deceit, religion and magic, Baltasar and Blimunda is an astonishing adventure into a magnificent world, caught in a tick of time, suspended on a cloud somewhere between dreams and desire.»

Finlândia:

fjs

Tammi

1985 e 1998; 2012 (suomi) (Trad.: Pirjo Suomalainen Pedrosa)

Verraton lukuelämys, portugalilainen menestyromaani, jossa herkän kaunista rakkaustarinaa ja runollista kuvitelmaa sielujen paosta vapauteen ympäröi säälimättömän väkevä ja riemastuttavan rehevä kuvaus 1700-luvan Portugalista, ehdottoman yksinvallan ja uskonnollisen fanatismin kukois-tuksesta ja mielettömistä ilmentymistä.

França:

fjs

Albin Michel

1987, 1998

Roman épique, fresque truculente de la cour lusitanienne au XVllle siècle sous le règne de Joao V - dit le Magnanime - Le Dieu manchot nous conte les dernières heures de la splendeur du royaume portugais, juste avant le tremblement de terre qui détruisit Lisbonne en 1755. Le soldat manchot Sept-Soleils, le moine Bartolomeu de Gusmao, la sorcière voyante Blimunda, autant de personnages pittoresques évoluant autour d'un Roi malheureux de ne pouvoir assurer sa descendance... Que ne faudrait-il inventer pour qu'il échappe à cette terrible malédiction ?

A mi-chemin entre la fable blasphématoire et le roman historique, ce récit trace le portrait d'un Portugal mythique, revisité par l'un des plus grands auteurs contemporains.

fjs

Points

1996, 2008 (Trad.: Geneviève Leibrich)

Balthazar Sept-Soleils et Blimunda Sept-Lunes, lui soldat, elle sorcière, se sont rencontrés à Lisbonne, ville des plaisirs et de la religion, des sacrifices et de la sensualité. Ils sont témoins des grands événements portugais du XVIIIe siècle : l'édification du gigantesque palais-couvent à Mafra, celle de la machine volante du moine Bartolomeu de Gusmäo, les bûchers de l'Inquisition, les tentations alchimiques...

Epique, blasphématoire, Le Dieu manchot est une grande fable baroque sur fond d'intrigues et d'épidémies, où les opprimés et les laissés-pour-compte sont les héros de l'Histoire.

« Un chef-d’œuvre marinant dans les meilleurs piments de la tradition baroque. »

L’Express

Georgia:

Intelekti pab (a publicar)

Grécia:

Synchroni 1992 (Trad.: Eugenia Alexios)

Kastaniotis

2011 (Trad.: Αθηνά Ψυλλιά)

Ήταν μια φορά κι έναν καιρό ένας βασιλιάς που έταξε να χτίσει ένα τεράστιο μοναστήρι σε μια μικρή κωμόπολη αν ο Θεός τού έδινε διάδοχο. Ήταν μια φορά κι έναν καιρό 50.000 εργάτες που εξαναγκάστηκαν να το χτίσουν. Ήταν ακόμα ένας κουλός στρατιώτης που αγάπησε μια γυναίκα η οποία έβλεπε αυτό που δεν μπορούσε να δει κανείς. Ήταν κι ένας ιερέας-εφευρέτης που ήθελε να πετάξει, αλλά πέθανε τρελός. Ήταν μια φορά κι έναν καιρό η Ιερά Εξέταση. Κι ήταν μια φορά κι έναν καιρό, στην Πορτογαλία του 18ου αιώνα...

Το Χρονικό του μοναστηριού θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα έργα του Πορτογάλου νομπελίστα και επανεκδίδεται στα ελληνικά σε νέα μετάφραση, σύμφωνα με την επιθυμία του συγγραφέα.

Holanda:

fjs

Arbeiderspers

1985(Trad.: Harrie Lemmens)

Na Fernando Pessoa is José Saramago, geboren 1922, internationaal de beroemdste Portugese schrijver van deze eeuw. Die faam dankt hij vooral aan het uitzonderlijke succes van zijn roman Memoriaal van het klooster uit 1982, dat in Portugal zeventien maal werd herdrukt en in meer dan twintig landen is vertaald.

In het begin van de achttiende eeuw legt Dom João V, koning van Portugal, de gelofte af een klooster te zullen bouwen als er een kind geboren wordt uit zijn huwelijk met Maria Ana van Oostenrijk. Het kind komt er en daarmee krijgt Portugal een van zijn grootste religieuze bouwwerken in en rond het plaatsje Mafra. Hoe het klooster door middel van jarenlang gezwoeg, terreur van de Inquisitie en dwangarbeid tot stand komt, verhaalt deze roman, die in wezen een parabel is van de grootheidswaan van een vorst en van de armoede en het lijden van het volk. De roman bevat echter ook het verhaal van de bouw van een der eeste vliegtuigen van de liefdesverhouding van Baltasar en blimunda, van de bejaarde ex-soldaat João Elvas en van tal van andere curieze figuren. Een rijkgeschakeerd meeterwerk.

* Een compleet literair meesterwerk, van grote documentaire waarde en van een fonkelend fantaisisme, met dat specifieke epische realisme ook dat zich enkel laat vergelijken met het hoogste niveau van de Latijnsamerikaanse literatuur. – Tagesanzeiger

* Saramago heeft zich ten doel gesteld het genre van de historische roman spectaculair te vernieuwen en dat is hem helemaal gelukt. Dit hoogtepunt uit onze eigentijdse literatuur is een overtuigende synthse van alle literaire stromingen en tendensen in de Iberische wereld. – Nue Zürcher Zeitung

* Memorial van het klooster is de briljante verbeelding van het achttiendeeeuwse Portual in enn intents pakkende fabel. Irwin Stern in World Literature Today

fjs

fjs

Meulenhoff

1998, 2011 (Trad.: Harrie Lemmens)

Memoriaal van het klooster wordt algemeen beschouwd als Saramago's meesterwerk. Het vertelt het verhaal van de bouw van een klooster in de achttiende eeuw. Aanleiding daarvoor was de gelofte van Dom João V, koning van Portugal, een klooster te bouwen als er een kind geboren zou worden uit zijn huwelijk met Maria Ana van Oostenrijk. Het kind kwam er en daarmee kreeg Portugal in het plaatsje Mafra een van zijn grootste religieuze bouwwerken. Maar er is een keerzijde: jarenlang geploeter en gezwoeg, terreur van de Inquisitie, dwangarbeid, armoede en lijden van het gewone volk, kortom alle narigheid die voortkomt uit de grootheidswaan van een vorst.

Prometheus: God, Anthologie 1994

Hungria:

fjs

fjs

Europa

1990, 2000, 2007 (magiar) (Trad.: Laura Lukács)

Egy félkarú katona, egy léleklátó asszony és egy repülésrõl álmodó, fantaszta szerzetes a hõse a legnagyobb elõ portugál író történelmi regényének, amelyben mese és valóság keveredik. Miközben az Inkivizíció máglyára küld mindenkit, akire az eretnekség gyanújának akár csak az árnyéka is vetül, ez a három ember keresztény lelkekre vadászik, hogy a segítségükkel emeljék levegõbe a brazil szerzetes repülõ szerkezetét. Földi és légi kalandjaik során bejárják egész Portugáliát, amelyet egyetlen hatalmas építõmûhellyé változtatott a nagyravágyó uralkodó, V. János, aki a spanyol Escorialnál és a római Szent Péter-bazilikánál is nagyobb építménnyel szerette volna beírni nevét a történelembe. A portugál író víziójában megelevenedik elõttünk a XVIII. századi Portugália, a fénykorát elõ, de már hanyatló világbirodalom központja, ahová még mesés kincsek érkeznek, de léte már éppolyan anakronisztikus a boszorkányüldözéssel és megcsökött hagyományaival a felvilágosodás Európájában, mint az az egész országot kiszipolyozó építkezés a talmi csillogás ellenére koldusszegény országban.

José Saramago regényei az egész világ olvasóit meghódították, s írójuk méltán kapta meg 1998-ban a Nobel-díjat.

India:

Kaloharaph (a publicar)

Israel:

fjs

Hakibbutz

1987 [Trad.: Miriam Tivon (מרים טבעון)]

לקורא העברי צפוי בספר הזה – הראשון של סאראמאגו בעברית – מפגש המזכיר בעוצמתו את המפגש מעורר-ההשתאות עם 'מאה שנים של בדידות'. ואכן, הספר – תערובת מקורית של ריאליזם היסטורי דק-בפרטים ושל פנטסיה – הושווה לספרו של מארקס גם בביקורת. בדמיון מבריק ובהומור שוזר הספר, על רקע המאה ה-17, אירועים מחצר-המלוכה והאינקוויזיציה עם אירועים אנושיים מחיי פשוטי-העם, בארץ הנמקה ברעב ובדיכוי. במרכזו ניצבים שני "פרויקטים": מלך פורטוגל, חובב הנזירוֹת, בונה מינזר מפואר, תוך שיעבוד נוראי של בני-עמו. מצד שני – הַמְראה של קידמה ודמיון יוצר: האב ברתולומאו לורנסו (דמות היסטורית!) בונה ספינת-אוויר, יחד עם חייל-לשעבר קטוע-יד (באלתאזאר), ועם אהובתו של הלה, בלימונדה. בלימונדה ניחנה בכוח להסתכל פנימה אל תוך גופם של האנשים, ולראות אף את הענן האטום שבתוכם, שהוא הרצון האנושי. היא עוברת מבית מוכה מגפה אחד לאחר, לאסוף רצונות; עד שבידה אלפיים רצונות אנושיים שבכוחם להרים את ספינת-האוויר, כי "הרצון של בני-האדם הוא שתומך בכוכבים". זהו אם-כן ספר על הכיסופים והרצון האנושי החופשי, הממריאים אל-על מול כובד רצון-העריצים השרירותי. אבל לשני "הפרויקטים" המנוגדים יש גם צד משותף: יציאה מחיי האדם הפרטי, שיעבודם של החיים למשהו "גדול". תחת כובד פרויקט הבנייה נלקחים האנשים מחייהם שלהם, אבל גם באלתאזאר נלקח מבלימונדה. קולו הגמיש של המספר מחליף צבעים, כזיקית; פעם הוא בלתי-מהימן בהבנתו ובערכיו, וכאילו הוא בן-התקופה, ופעם הוא בעל פרספקטיבה היסטורית, הממצה את "כל ידיעתו". הן בתיאור מאורעות גדולים, הן בפרטי חיי-אנוש "שפלים", והן בקטעים האירוניים על אלוהים, דמות לא-שולית בספר, זהו ספר גדול, שזכות היא להוציאו לאור. סאראמאגו, היום הבולט שבסופרי פורטוגל, נולד ב-1922 למשפחה של כפריים. את בית-הספר התיכון לא סיים, בגלל קשיים כלכליים, והיה מכונאי, שרטט וכו' ובהמשך עיתונאי ועורך. החל מ-1966 פירסם ספרי שירה, מחזות, סיפורים, רומאנים, מסות ו"כרוניקות", ומ-1979 הוא מתמסר אך לפעילותו כסופר. 'דברי ימי מינזר' (1982) הוא ספרו פורץ-הדרך, שעימו זכה להכרה עולמית. הוא נדפס בפורטוגל בלמעלה מ-20 מהדורות, ראה-אור בתרגום ב-25 ארצות, וקיבל שורה של פרסים ספרותיים. "אותה דרך כתיבה רבת-פיתולים, פעמים אירונית ורוננת ופעמים מקוננת ומתעלה לקרשנדו טראגי, היא הסגולה העושה את 'דברי ימי מנזר' לרומאן נפלא." (יורם ברונובסקי)

Itália:

fjs

Feltrinelli

1983, 2006 (Trad.: Rita Desti e Carmen Radulet)

«In uno scenario che si apre con i ripetuti tentativi di un re per ingravidare la consorte e che si chiude con l’odore acre di un auto-da-fé, si inscrive la vicenda di questo romanzo prodigioso, denso e spiraliforme, che affresca coralmente la storia del Portogallo settecentesco e si misura ironicamente con il modo di fare la Storia. In un paese dominato dall’Inquisizione e percorso da processoni funeree, incrociano i loro destini personaggi opposti e complementari: Giovanni V re di Portogallo; padre Bartolomeu Lourenço de Gusmão, che mescola scienza e misticismo nel progetto di vincere la gravità con una macchina per volare; Baltasar Mateus il Sette-Soli, ex soldato monco di una mano, e l’ingenua Blimunda, giovane dotata di poteri occulti che a lui si lega di tenacissimo amore; il musicista Domenico Scarlatti. L’utopia e la morte, il riso e la tragedia si coniugano in una narrazione di grande talento che adopera i registri dell’oratorio sacro, del picaresco, dell’opera comica e della comedia dell’arte per evocare contagiosamente l’epopea del convento di Mafra: immane costruzione voluta da un monarca in cambio dalla grazia ricevuta per la nascita dell’erede. Un umore corrosivo di sapore illuministico e la sapienza di un impianto narrativo fortemente novecentesco, che deve gran parte del suo fascino proprio al dichiarare il suo procedimento, fanno la forza trascinante dell’arte di José Saramago.»

fjs

Feltrinelli UE

2010 (Trad.: Rita Desti e Carmen M. Radulet)

In un paese dominato dall'Inquisizione e percorso da processioni funeree, incrociano i loro destini personaggi opposti e complementari: Giovanni V re di Portogallo; padre Bartolomeu Lourenco de Gusmào.che mescola scienza e misticismo nel progetto di vincere la gravità con una macchina per volare; Baltasar Mateus il Sette-Soli, ex soldato monco di una mano; l'ingenua Blimunda, giovane dotata di poteri occulti che a Baltasar si lega di tenacissimo amore; e il musicista Domenico Scarlatti. L'utopia e la morte, il riso e la tragedia si coniugano in una narrazione di grande talento che adopera i registri dell'oratorio sacro, del picaresco, dell'opera comica e della commedia dell'arte per evocare contagiosamente l'epopea del convento di Mafra: immane costruzione voluta da un monarca in cambio della grazia ricevuta per la nascita dell'erede.

Japão:

Jiritsu Shobo 1999

Macau:

fjs

Instituto Cultural de Macau

1996 (mandarim) (Trad.: Fan Wei Xin)

México:

fjs

Alfaguara

Lisboa, principios del siglo XVIII. La vida cotidiana de la corte portuguesa es la protagonista de esta novela que recrea el ambiente cargado de prejuicios religiosos de una sociedad sometida a la nobleza y a la jerarquía eclesiástica. “Cerremos esta puerta. Lentas, despacio, que nuestras ropas caigan Como de sí mismos se desnudarían dioses. Y nosotros lo somos, aunque humanos.”

Noruega:

fjs

fjs

Cappelens

1985 e 1995; 2009 (Trad.: Kjell Risvik)

Portugal på 1700-tallet.

Munken Bartolomeu har nettopp innfridd menneskets drøm om å kunne fly. Med seg på sin svimlende, altfor korte ferd har han den enarmede Baltasar og den skjønne, gåtefulle Blimunda. Den flyvende maskinen tar en runde over Mafra, der tusener av tvangsutskrevne arbeidere sliter med å reise klosteret som kong Joao V hadde lovet fransiskanerne i håp om at Herren ville skjenke ham en arving.

Polónia:

fjs

PULS

1983 (Trad.: Elżieta Milewska)

Niedorozwinięty Don João V, władca kròlestwa portugalskiego u progu XVIII stulecia, za dnia bawi się zabawkami, a noce spędza na igraszkach z potulnymi zakonnicami. Król żarliwie pragnie męskiego potomka, którego Opatrzność uparcie mu odmawia. Ślubuje zatem, że jeśli małżonka-królowa obdarzy go wreszcie synem, na koszt korony wzniesie wspaniały klasztor. Za oknami pałacu płoną na stosach heretycy: trwa morderczy czas inkwizycji. Wkrótce, gdy królowa zachodzi w ciążę, rozpoczyna się mobilizacja pięćdziesięciu tysięcy niewolników potrzebnych do budowy klaszoru. Tymczasem gdzieś na uboczu pewien ksiądz-heretyk realizuje odmienne marzenie: konstruuje “wielkiego ptaka – Passarale”, maszynę do latania, która, napędzana siłą ludzkiej woli, ma go przenieść z ponurej krainy do innego, bardziej szczęśliwego świata. Dzielni jego pomagierzy to Baltazar, żołnierz pozbawiony jednej ręki, I olśniewająca piękność Blimunda, córka deportowanej do Angoli czarownicy. Niesamowite przgody księdza I niecodziennych kochanków to nie tylko opowieść o determinacji ludzkiej oraz czarodziejska bajka o miłości, to również – jak odnotował krytyk – “objawienie heroldów wolności i wolności samej na chwilę przed ich prawdziwymi narodzinami w histori”

fjs

fjs

Rebis

1999 (Trad.: Elżieta Milewska)

Baltazar i Blimunda wznowienie jednej z pierwszych powieści Jose Saramago, uhonorowanej prestiżową nagrodą portugalskiego PEN Clubu oraz Nagrodą Literacką Miasta Lizbona.

Jan V, władca Portugalii na początku XVIII wieku, pragnie syna i ślubuje po jego narodzinach wznieść ogromny klasztor. Gdy królowa zachodzi w ciążę, przyszły ojciec, pragnąc dotrzymać obietnicy, kładzie kamień węgielny pod budowę monumentalnej bazyliki. W tym samym czasie - czasie płonących stosów inkwizycji - pewien ksiądz-heretyk realizuje swoje marzenie: budowę napędzanej siłą ludzkiej woli maszyny latającej, która mogłaby go przenieść do innej, szczęśliwszej krainy. W zadaniu tym pomagają mu okaleczony żołnierz Baltazar i olśniewająca Blimunda, córka zesłanej do Angoli czarownicy. Niesamowite przygody tej trójki splatają ze sobą wątek miłosny z historią o uporze człowieka walczącego o swoją godność i wolność.

Reino Unido:

Jonathan Cape 1985
fjs

Harvill

1998, 2001 (Trad.: Giovanni Pontiero) (edição de bolso)

«As the Inquisition rages, an extraordinary trinity struggle to realise a creation that will fly in the face of the monstrous vanity of Church and State.

In early 18th-century Lisbon, Baltasar, a soldier who has lost his left hand in battle, falls in love with Blimunda, a young girl with visionary powers. From the day he follows her home from the auto-da-fé where her mother is burned at the stake, the two are bound body and soul by a love of unassailable strength. A third party shares their supper that evening: Padre Bartolomeu Lourenço, whose fantasy is to invent a flying machine. As the Crown and the Church clash, they pursue his impossible, not to mention heretical, dream of flight.»

República Checa:

Euromedia 2002 (checo)
Tatran (eslovaco) (a publicar)

Roménia:

fjs

fjs

Univers

1998 (Trad.: Mioara Caragea)

«A fost odată un rege care a făgăduit să înalţe o mînăstire în Mafra. A fost odată lumea care a construit această mînăstire. A fost odată un soldat ciung şi o femeie care avea puteri fantastice. A fost odată un preot care voia să zboare şi a murit nebun. A fost odată.»

José Saramago

«Scopul ficţiunii lui Saramago, scopul oricărei ficţiuni, nu este de a zbura, de a se înălţa plutind în realităţi magice sau în ceruri inexistente, ci de a se desprinde de realitatea umană, apăsătoare, obscură, opacă, pentru a vedea mai bine sau în alt fel lumina originară ce se ascunde în fiecare om, lumină care e, poate, propria noastră beznă.»

Eduardo Lourenço

fjs

Polirom

2007

Un nou volum semnat de Jose Saramago in colectia „Biblioteca Polirom”: Memorialul minastirii (1982), carte cu isi dobindeste celebritatea internationala si care, alaturi de Anul mortii lui Ricardo Reis (1984) si Istoria ase­diului Lisabonei (1989), formeaza seria narativa cu tematica istorica, scriitorul acordind o atentie spe­ciala „originii si identitatii portugheze”.

Memorialul minastirii are ca punct de plecare Portugalia secolului al XVIII-lea, un regat scaldat in averi si intesat de biserici. Este perioada Inchizitiei, a autodafeurilor, a epidemiilor de ciuma si a marii expansiuni coloniale. Cele doua personaje principale – Baltasar Sapte-Sori, un soldat abia intors de pe cimpul de lupta, si Blimunda, o tinara care poate vedea inauntrul oamenilor, dar nu si in sufletul lor, caci pe acesta nu l-a vazut niciodata – sint alese de parintele Bartolomeu Lourenço sa-l ajute la construirea Pasaroiului, un aparat de zburat. Inventia preotului se dovedeste reusita, dar va avea consecinte dramatice asupra tuturor celor implicati in reali­zarea ei. Bazat pe evenimente reale, printre care se numara si inaltarea uriasei minastiri din Mafra, acest roman, ca toate cartile lui Saramago, depaseste limitele istoriei, trans­formindu-se intr-o parabola complexa a existentei umane si a eternei lupte pentru dragoste, cunoastere si putere.

„Saramago ne-a oferit o carte care, desi profund inradacinata in istoria tarii sale, atinge dimensiuni mistice. Este un roman de dragoste si aventura, o meditatie amara despre rolul monarhiei si al Bisericii in Portugalia secolului al XVIII-lea si un comentariu ironic asupra mastilor puterii.” (The New York Times)

Rússia:

Amphora 2002
fjs

Eksmo

2008

"Воспоминания о монастыре" принято сравнивать с выпущенным в то же время "Именем розы" Умберто Эко; роман Сарамаго также был переведен на десятки языков и стал международным бестселлером, более того - именно за него в 1998 году Сарамаго получил Нобелевскую премию. На фоне средневековой Португалии разворачивается эпическая история любви Бальтазара Семь Солнц и Блимунды Семь Лун, "ибо давно сказано: где есть солнце, должна быть луна, потому что только гармоничное сочетание того и другого, именуемое любовью, делает нашу землю пригодной для обитания". Федерико Феллини говорил, что это один из самых интересных романов, которые ему приходилось читать, и планировал экранизацию "Воспоминаний..." - увы, несостоявшуюся. А в 1990 году по "Воспоминаниям..." в миланском театре "Ла Скала" была поставлена опера "Бальтазар и Блимунда".

Raduga (a publicar)

Sérvia:

Kolumbus 1997 (Trad.: Dejan Stankovic e Lúcia Tiago Stankovic)
Laguna (a publicar)

Suécia:

fjs

Wahlström & Widstrand

1985, 1998 (Trad.: Marianne Eyre)

«“Det gick en skälvning genom maskinen, den vajade som om den sökte återvinna jämvitken, överallt knakade och gnisslade det, ljudet kom från järnplåtarna och de flätade videgrenarna, och plötsligt var det som om maskinen hade sugits upp i en strålande strömvirvel, två gånger snurrade den runt medan den steg...”

«Vi är i Portugal på 1700-talet och fader Bartolomeu Lourenço har just förverkligat människans urgamla dröm om att kunna flyga. Med sig på den svindlande färden har han ett märkligt kärlekspar, den enarmade Baltasar och den sköna gåtfulla Blimunda, som har gåvan att se in i och genom människorna. Flygmaskinen gör en djärv runda över Mafra, där tusentals tvångsutskrivna arbetare sliter med att bygga det stora franciskanklostret, på kungens kommando.»

Taiwan:

Reading Times

2012

Turquia:

fjs

Gendas

2000

18. yüzyıl Portekizi`nin gizemli dünyasında geçen bu romanda, savaşta sol elini kaybetmiş bir er olan Balthazar ile dünyada herkesten fazla şey görebilen Blimunda adlı bir kadının aşkı, dev bir manastır ile birlikte inşa edilir. Manastırı inşa ettiren Kral V. Dom Joao`nun hınzırlığına bile de kuşlardan yükseğe uçup Tanrı`ya ulaşmaya niyet etmiş bir rahibin, Padre Bartolomeu Lourenço`nun, günahkar ruhu eklenince işler iyice sarpa sarar. Rahip bu amacına ulaşmak için uçan bir aygıt icad eder. Rahibin icad ettiği bu aygıtın adı Passarola`dır. Passarola, Baltasar, Blimunda ve Padre Bartolomeu Lourenço`yu sonsuza dek dost kılacaktır. Yıldızları gökte tutanın insan iradesi olup olmadığını merak edenler Saramago`nun yanıtına kulak vermeli.

Merkez 2007
fjs

Turkuvaz

2009 (Trad.: Işık Ergüden)

18. yüzyılda, savaşların ve salgın hastalıkların sarstığı Portekiz krallığında geçen Manastır Güncesi’nde, Nobel ödüllü yazar José Saramago, etkileyici bir aşkı anlatırken tarihsel gerçeklerle dokunmuş iki farklı hikâyeyi de romana ustalıkla katıyor. Bekledikleri veliaht doğduğu takdirde Mafra’da bir manastır inşa ettirme sözü veren Kraliyet ailesi; insanın uçmasını sağlayacak ilk aleti, Passarola’yı yapmaya çalışan Peder Bartolomeu Lourenço; ve iki âşık: sol kolunu savaşta kaybeden Baltasar ile gözleri sıradan insanların göremediği derinlikleri görebilen, annesi cadı diye engizisyon tarafından yakılan güzel Blimunda. İktidarın projesi olan Mafra Manastırı ile insan iradesinin projesi olan Passarola da romanın iki önemli kahramanı olarak öne çıkıyor. Deha ile çılgınlık arasındaki ince çizgiyi gösteren ve gerçek olayları büyülü bir anlatımın içinde yoğuran Manastır Güncesi, zekâ, heyecan ve tutku dolu, devasa ve unutulmaz bir başyapıt. Jose Saramago, ustalıklı kurgusu, yoğun ironisi, anlatımdaki sürprizli dolambaçları ve karakterlerinin felsefi sorgulamalarıyla, okurlarına muhteşem bir şölen hazırlamış. Işık Ergüden’in usta işi çevirisiyle.

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundación Saramago





Destacados

Ver todas las noticias

Amigos de la Fundación José Saramago


Librería/Tienda de la Fundación José Saramago


Además


Sonidos de la Fundación


Blimunda


Serviço educativo



La Fundación
Somos lo que dice el documento José Saramago firmado en Lisboa el 29 de junio de 2007. Somos la Fundación José Saramago.
Más información | E-mail

Buscar

Pesquisar no Blog  

La Casa dos Bicos

La Casa dos Bicos, edificio del siglo XVI situado en la calle Bacalhoeiros, Lisboa, es el hogar de la Fundación José Saramago.

La Casa dos Bicos se puede visitar de lunes a sábado de 10h a las 18h (última entrada a las 17h30m).
Leer más


A Casa José Saramago en Lanzarote

La casa hecha de libros se puede visitar de lunes a sábado de 10h a las 14h30. También se puede caminar virtualmente, aquí.

Reciba nuestro boletín de noticias


#saramago no Twitter



Archivo mensual

  1. 2014
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2013
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2012
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2011
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2010
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2009
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D

TripAdvisor

Parceiros institucionais:

Parceiro tecnológico:

Granta