Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Em Português


O Conto da Ilha Desconhecida

Miércoles, 30.09.09

Portugal:

fjs

Pavilhão de Portugal - Expo'98 / Assírio & Alvim

1998 (Desenhos de Pedro Cabrita Reis)

Edição inglesa: The Tale of the Unknown Island (Trad.: Christine Robinson)

fjs

fjs

Editorial Caminho

1999, 7.a ed., 2012

Edições estrangeiras:

Albânia:

Apollonia 2001 (Trad.: Gjergj Vlashi)

Alemanha:

fjs

fjs

Rowohlt

1998, 2007 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Es gibt keine unbekannte Insel mehr, sagt der König. Aber er gibt dem Mann trotzdem das erwünschte Boot. Eine Scheuermagd fährt mit dem Suchenden hinaus. Im Schein der untergehenden Sonne essen sie ihr karges Abendbrot, dann legen sie sich schlafen. Ein zauberhaftes Märchen des Literatur-Nobelpreisträgers von 1998.

fjs

TFM

2005 (edição bilingue), 2007 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Bangladesh:

Book Club (a publicar)

Brasil:

fjs

Companhia das Letras

1998; 2012 - 31ª ed.

Um homem vai ao rei e lhe pede um barco para viajar até uma ilha desconhecida. O rei lhe pergunta como pode saber que essa ilha existe, já que é desconhecida. O homem argumenta que assim são todas as ilhas até que alguém desembarque nelas.

Este pequeno conto de José Saramago pode ser lido como uma parábola do sonho realizado, isto é, como um canto de otimismo em que a vontade ou a obstinação fazem a fantasia ancorar em porto seguro. Antes, entretanto, ela é submetida a uma série de embates com o status quo, com o estado consolidado das coisas, como se da resistência às adversidades viesse o mérito e do mérito nascesse o direito à concretização. Entre desejar um barco e tê-lo pronto para partir, o viajante vai de certo modo alterando a idéia que faz de uma ilha desconhecida e de como alcançá-la, e essa flexibilidade com certeza o torna mais apto a obter o que sonhou. "...Que é necessário sair da ilha para ver a ilha, que não nos vemos se não saímos de nós...", lemos a certa altura. Nesse movimento de tomar distância para conhecer está gravado o olho crítico de José Saramago, cujo otimismo parece alimentado por raízes que entram no chão profundamente.

Inédito em livro, O conto da ilha desconhecida é ilustrado por oito aquarelas de Arthur Luiz Piza.

Coreia:

Big Tree, Wisdomhouse 2000

Espanha:

fjs

Alfaguara

1998, 2002 (Trad.: Pilar del Río); 2007 (Punto de Lectura- edição de bolso) (Ilustraçõesde Manuel Estrada)

Un suceso histórico, la intención de un noble portugués de ser autorizado por el rey para utilizar una de sus carabelas en la búsqueda de la isla desconocida, le sirve al autor de pretexto para realizar una fábula descarnada del hombre moderno.

«... un dulce y sutil cuento sobre el amor y la búsqueda de la identidad personal.» The Washington Post Book World

Saramago nos muestra que soñar, a veces, es el verdadero camino hacia la felicidad.

Círculo de Lectores (a publicar)
Edicions 62 (a publicar)

EUA:

fjs

Harcourt Brace

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)

A man went to knock at the king's door and said, Give me a boat. The king's house had many other doors, but this was the door for petitions. Since the king spent all his time sitting at the door for favors (favors being offered to the king, you understand), whenever he heard someone knocking at the door for petitions, he would pretend not to hear . . ." Why the petitioner required a boat, where he was bound for, and who volunteered to crew for him, the reader will discover in this delightful fable, a philosophic love story worthy of Swift or Voltaire.

Finlândia:

Tammi 1998

França:

fjs

Seuil Jeunesse

1998 (Trad.: Geneviève Leibrich) (com ilustrações de Olivier Besson)

Parce qu’il est impossible que n’existe pas une île inconnue, un homme s’embarque avec une servante. Et les voilà réunis dans une même quête, songeant l’un à l’autre sans jamais se l’avouer…

Grécia:

fjs

Kastaniotis

2001 [Trad: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

(em um volume com Objecto Quase)

Ένας άνθρωπος ζητάει ένα καράβι για να βρει την «άγνωστη νήσο». Ποια όμως είναι αυτή η άγνωστη νήσος; Πώς ο καθένας από εμάς μπορεί να την αναγνωρίσει; Πώς αναγνωρίζουμε τον ίδιο τον εαυτό μας; Ένας δικτάτορας πέφτει από την καρέκλα του. Ένας οδηγός προσπαθεί να βρει βενζίνη σε περίοδο κρίσης του πετρελαίου και μεταδίδει τη νεύρωσή του στο αυτοκίνητό του. Ένας βασιλιάς προσπαθεί να αποκλείσει το θάνατο από την επικράτειά του. Kάποια αντικείμενα επαναστατούν στην ανατριχιαστικά γραφειοκρατική κοινότητα των ανθρώπων. Ένας κένταυρος νοσταλγεί το μυθικό παρελθόν του. Kι ένα εφηβικό άχτι εκδικείται το. Eπτά ιστορίες όπου το πραγματικό εισβάλλει στο φανταστικό, και το αντίστροφο. Eπτά ιστορίες για εκείνοτο κομμάτι της πραγματικότητας που διαφεύγει από κάθε λογική διεργασία. Eπτά διηγήματα σ' ένα διάστημα είκοσι χρόνων, απαραίτητος σταθμός για την κατανόηση της τέχνης του μεγάλου νομπελίστα συγγραφέα.

Holanda:

fjs

Meulenhoff

2006 (Trad.: Harrie Lemmens)

Índia:

Instituto Camões (Nova Deli) 2006 (a publicar)

Israel:

fjs

Hakibbutz

2000, 2002 (ilustrada) [Trad.: Miriam Tivon (מרים טבעון)]

"איש אחד התדפק על שער המלך, ואמר לו, תן לי ספינה. בבית של המלך היו עוד שערים רבים, אבל זה היה שער הבקשות. כיוון שהמלך בילה את כל זמנו בישיבה ליד שער התשורות (תשורות שהביאו לו, יש להבין), הרי בכל פעם ששמע מישהו דופק על שער הבקשות, היה מתעלם מנוכחותו, ורק כאשר הפך ההדהוד המתמשך של מקוש הברונזה לא רק פומבי אלא אף שערורייתי והטריד את מנוחת השכנים (האנשים התחילו להתלחש, איזה מין מלך יש לנו, שאפילו אינו עונה), רק אז היה מצווה על המזכיר-הראשון ללכת ולברר מה רוצה האיש, כי לא היתה דרך להשתיק את העניין"... כך נפתח הסיפור של סאראמאגו, אגדה מודרנית על החירות להיזרק אל הלא-ידוע. בעוד רוב האנשים מתעניינים באיים הנעלמים רק כשהם חדלים להיות נעלמים, ויש להם צורך לדעת-מראש לאן מועדות פניהם – נדע מהו האי הנעלם שמחפש האיש רק כשנגיע אליו, וכנראה אף-פעם לא נגיע, כי אם נגיע הוא יחדל להיות נעלם... אף האדם הנוסע כמוהו כאי, ועליו לצאת מעצמו כדי לראותו. לפיכך "הסיפור על האי הנעלם" הוא גם סיפור על הזוגיות, על ההתבודדות בשניים, המאפשרת לנו לצאת מעצמנו, בלי לעזוב, כדי לחפש את עצמנו. לחפש, לאו דווקא למצוא. זהו סיפור שופע חן והומור, תענוג צרוף של רגש, שנינות וקסם. הספר כולל 27 ציורי צבע של אסף בן צבי המקיימים דיאלוג מרשים עם דמיונו הבלתי-נדלה של סאראמאגו. הוא ראה אור בעברית ב-2002, כמחווה של הספריה החדשה לאחד מגדולי הסופרים שלה, במלאת שמונים למחבר. אולם הוא בראש-ובראשונה מתנה לעצמנו, לכל מי שיודע שהספרות העולמית בפתח המאה העשרים-ואחת היתה חסרה המון בלי החוויה, הריגוש והתובנות האנושיות שספריו של סאראמאגו מעניקים לנו.

Itália:

fjs

Einaudi

1998 (Trad.: Paollo Collo e Rita Desti)

L'isola sconosciuta è un luogo mobile che appare e scompare sulle carte della fantasia ma sta ben saldo nel cuore di ognuno di noi.

Una favola d'amore raccontata dal Premio Nobel per la Letteratura 1998.

Papiros (sardenho) (a publicar)

Japão:

Artist House 2001

México:

fjs

Alfaguara

Los beneficios de esta edición son destinados íntegramente a ayudar a los damnificados de Centroamérica

Noruega:

Cappelens 1998

Reino Unido:

Harvill

1999 (Trad.: Margaret Jull Costa)

'A man went to knock at the king's door and said, Give me a boat. The king's house had many other doors, but this was the door for favours (favours being offered to the king, you understand), whenever he heard someone knocking on the door for petitions, he would pretend not to hear...'

Why the petitioner required a boat, where he was bound for, and who volunteered to crew for him and what cargo it was found to be carrying the reader will discover as this short narrative unfolds. And at the end it will be clear that what night appear to be a children's fable is in fact a wry, witty Philosophical Tale that would not have displeased Voltaire or Swift.

"Saramago writes possibly the most beautiful but certainly the most precise and differentiated Portuguese prose of our time"

Walter Haubrich, Frankfurter Allgemeine Zeitung

"Saramago is a writer of formidable talent and extraordinary imagination"

La Repubblica, Milan

"He is one of the rare contemporary novelists who works out his text as a veritable narrative mechanism: the carefully planned, somewhat complex architecture of his books gives them the tautness found in the best mystery novels, whose construction is of course their determining factor"

Libération, Paris

"To speak of the novels of José saramago is to speak of the sheer pleasure of reading"

O Diário, Lisboa

Suécia:

fjs

Wahlström & Widstrand

1998 (Trad.: Hans Berggren)

«Vad då för en okänd ö, frågade kungen och höll sig för skratt, som om det var en komplett galninig han hade framför sig, en galning med mani på segling som det inte vore bra att säga emot så här i början, Den okända ön, upprepade mannen, Nonsens, det finns inte längre några okända öar längre, De finns på kartorna allesammans, På kartorna finns bara de kända öarna...»

Sagan om den okända ön är en ömsint skimrande novell om kärlek och om människans obändiga drift att söka nya världar bortom haven. Den ingår i en serie texter på temat Oceanerna vid världsutställningem i Lissabon 1998.

Tailândia:

Morning Books 2002

Taiwan:

Twinmoon 2000

Turquia:

Kültür Yayinlari 2001

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundación Saramago





Destacados

Ver todas las noticias

Amigos de la Fundación José Saramago


Librería/Tienda de la Fundación José Saramago


Además


Sonidos de la Fundación


Blimunda


Serviço educativo



La Fundación
Somos lo que dice el documento José Saramago firmado en Lisboa el 29 de junio de 2007. Somos la Fundación José Saramago.
Más información | E-mail

Buscar

Pesquisar no Blog  

La Casa dos Bicos

La Casa dos Bicos, edificio del siglo XVI situado en la calle Bacalhoeiros, Lisboa, es el hogar de la Fundación José Saramago.

La Casa dos Bicos se puede visitar de lunes a sábado de 10h a las 18h (última entrada a las 17h30m).
Leer más


A Casa José Saramago en Lanzarote

La casa hecha de libros se puede visitar de lunes a sábado de 10h a las 14h30. También se puede caminar virtualmente, aquí.

Reciba nuestro boletín de noticias


#saramago no Twitter



Archivo mensual

  1. 2014
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2013
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2012
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2011
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2010
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2009
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D

TripAdvisor

Parceiros institucionais:

Parceiro tecnológico:

Granta